←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:154   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND ONCE AGAIN: We vouchsafed the divine writ unto Moses in fulfilment [of Our favour] upon those who persevered in doing good, clearly spelling out everything, and [thus providing] guidance and grace, so that they might have faith in the [final] meeting with their Sustainer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Additionally, We gave Moses the Scripture, completing the favour upon those who do good, detailing everything, and as a guide and a mercy, so perhaps they would be certain of the meeting with their Lord.
Safi Kaskas   
Then, We gave Moses the Book, complete and perfect for those who do good, clearly explaining everything, guidance, and mercy, so that they may have faith in their encounter with their Lord.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ ءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِیۤ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِیلࣰا لِّكُلِّ شَیۡءࣲ وَهُدࣰى وَرَحۡمَةࣰ لَّعَلَّهُم بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمۡ یُؤۡمِنُونَ ۝١٥٤
Transliteration (2021)   
thumma ātaynā mūsā l-kitāba tamāman ʿalā alladhī aḥsana watafṣīlan likulli shayin wahudan waraḥmatan laʿallahum biliqāi rabbihim yu'minūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Moreover We gave Musa the Book, completing (Our Favor) on the one who did good and an explanation of every thing, and a guidance and mercy, so that they may in (the) meeting (with) their Lord believe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND ONCE AGAIN: We vouchsafed the divine writ unto Moses in fulfilment [of Our favour] upon those who persevered in doing good, clearly spelling out everything, and [thus providing] guidance and grace, so that they might have faith in the [final] meeting with their Sustainer
M. M. Pickthall   
Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would do good, an explanation of all things, a guidance and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Additionally, We gave Moses the Scripture, completing the favour upon those who do good, detailing everything, and as a guide and a mercy, so perhaps they would be certain of the meeting with their Lord.
Safi Kaskas   
Then, We gave Moses the Book, complete and perfect for those who do good, clearly explaining everything, guidance, and mercy, so that they may have faith in their encounter with their Lord.
Wahiduddin Khan   
Then We gave Moses the Book, completing [Our favour] to the righteous, explaining everything clearly, as guidance and mercy, so that they might believe in meeting their Lord
Shakir   
Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings) on him who would do good (to others), and making plain all things and a guidance and a mercy, so that they should believe in the meeting of their Lord
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, We gave Moses the Book rendered complete for him who did good, a decisive explanation of all things and as a guidance and mercy, so that perhaps they will believe in the meeting with their Lord.
T.B.Irving   
Then We gave Moses the Book as a fulfillment for someone who acts kindly, and an analysis of everything, as well as for guidance and mercy so they may believe about meeting their Lord. (XX)
Abdul Hye   
Then, We gave Moses the book (the Torah) to complete (Our Favor) on those who would do good, it explained every thing, and was guidance and a Mercy, so that they might believe in meeting with their Lord.”
The Study Quran   
Then We gave unto Moses the Book, complete for those who would be virtuous, as an exposition of all things, and as a guidance and a mercy, that haply they might believe in the meeting with their Lord
Talal Itani & AI (2024)   
We gave Moses the Scripture, complete for those who do good, explaining all things, as guidance and mercy, so they may believe in the encounter with their Lord.
Talal Itani (2012)   
Then We gave Moses the Scripture, perfect for the righteous, and explaining everything clearly, and a beacon, and mercy, that they may believe in the encounter with their Lord
Dr. Kamal Omar   
Then We delivered to Musa Al-Kitab, Tamaman ala allazi Ahsana, and Tafseelan le kulle sha’in, and Hudah and Rahmah so that they might Believe in the meeting with their Nourisher-Sustainer
M. Farook Malik   
Moreover, He said, We gave Moses the Book to complete Our favor on those who would do good to others; it contained details of all things, and was a guide and a mercy, so that they should believe in the ultimate meeting with their Lord."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter We brought Musa (Moses) the Book, perfect for him who does fair (deeds), and expounding everything, and a guidance and a mercy, that possibly they would believe in the meeting with their Lord
Muhammad Sarwar   
We gave Moses the Book to complete (Our favor) for the righteous ones, the Book that contained a detailed explanation of all things, a guide and a mercy so that perhaps they would have faith in the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani   
Then We gave Musa the Book, perfect for the one who does good, and explaining everything in detail, and a guidance and mercy, so that they may believe in meeting their Lord
Shabbir Ahmed   
We had given Moses the Scripture complete for him who would do good to others. We gave him the Scripture in detail as guidance and a mercy that they might believe in the meeting of their Lord (and that all actions are recompensed)
Dr. Munir Munshey   
And We gave Musa the book. It was complete, and contained the detailed explanation of all things for the righteous. It was the guidance and mercy, so they may have faith in the (scheduled) meeting with their Lord
Syed Vickar Ahamed   
Then, We gave Musa (Moses) the Book (Torah), completing (Our favor) to those who would do right, and explaining all things in detail— And a guide and a blessing, that they might believe in the meeting with their Lord
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in [the matter of] the meeting with their Lord they would believe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then We gave Moses the Scripture, to complete for those who do right, and to fully detail all things, and a guide and mercy that they may believe in the meeting of their Lord
Abdel Haleem   
Once again, We gave Moses the Scripture, perfecting [Our favour] for those who do good, explaining everything clearly, as guidance and mercy, so that they might believe in the meeting with their Lord
Abdul Majid Daryabadi   
Then unto Musa We vouchsafed the Book perfect for him who would do well and detailing every thing and a guidance and a mercy, that haply in the meeting of their Lord they would believe
Ahmed Ali   
To that end We gave the Book to Moses, a perfect law, distinctly explaining all things, and a guidance and grace, so that they should believe in the meeting with their Lord
Aisha Bewley   
Then We gave Musa the Book, complete and perfect for him who does good, elucidating everything, and a guidance and a mercy, so that hopefully they will have iman in their encounter with their Lord
Ali Ünal   
And once again: We gave Moses the Book, completing Our favor upon those devoted to doing good in the awareness that God sees them, and detailing everything (concerning truth and falsehood, and right and wrong), and as a guidance and mercy, that they may have ever-deepening faith in the (final) meeting with their Lord
Ali Quli Qara'i   
Then We gave Moses the Book, completing [Our blessing] on him who is virtuous, and as an elaboration of all things, and as a guidance and mercy, so that they may believe in the encounter with their Lord
Hamid S. Aziz   
Moreover, We gave Moses the Book, completing for him who would do right, and an explanation and a guidance and a mercy, that per chance (or possibly) they might believe in the meeting with their Lord
Ali Bakhtiari Nejad   
We gave Moses the book to finish (Our favor) upon the one who did good, and as an explanation for everything and a guide and a mercy so they may believe in meeting their Lord.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Moreover, We gave Moses the Book, completing Our favor to those who wish to do right, and explaining all things in detail, and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord
Musharraf Hussain   
After that, We gave Musa the Book as a comprehensive manual for the one who strives for righteousness, explaining everything in detail, and as a guidance and kindness so that people might believe in meeting their Lord
Maududi   
Then We gave to Moses the Book, completing the benediction of Allah upon the one who acts righteously, spelling out everything clearly, a guidance and a mercy; so that they may believe in their meeting with thei
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then We gave Moses the Book, to complete for those who do right, and to fully detail all things, and a guide and mercy that they may believe in the meeting of their Lord.
Mohammad Shafi   
Also, We gave Moses the complete Book for those who would do good deeds, with details on every thing, and as a guidance and a mercy, so that they should believe that they were scheduled to meet their Lord

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Again We gave the Book to Moses for doing full favour upon him who is righteous, and the details of everything, and a guidance and mercy that haply they may believe in the meeting of their Lord.
Rashad Khalifa   
And we gave Moses the scripture, complete with the best commandments, and detailing everything, and a beacon and mercy, that they may believe in meeting their Lord.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then to Moses We gave the Book, complete for him who does good, and (to make) plain all things, and guidance, and mercy, so that they might believe in the ultimate meeting with their Lord
Maulana Muhammad Ali   
Again, We gave the Book to Moses to complete (Our blessings) on him who would do good, and making plain all things and a guidance and a mercy, so that they might believe in the meeting with their Lord
Muhammad Ahmed & Samira   
Then We brought/gave Moses The Book complete on that (what is) best detailing/explaining to every thing, and guidance, and mercy, maybe they believe with their Lord's meeting
Bijan Moeinian   
It was in this manner (through the revelation) that I blessed Moses with the Book which was a guidance and full of detailed laws, revealed out of My mercy [to the Jews,] so that they become sure about their eventual meeting their Lord
Faridul Haque   
Then We gave the Book to Moosa, to complete the favour on one who is virtuous, and an explanation of all things, a guidance and a mercy, so they may believe in meeting their Lord
Sher Ali   
Moreover, WE gave Moses the Book - completing the favour upon him who did good, and an explanation of all necessary things, and a guidance and a mercy - that they might believe in the meeting with their Lord
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then We gave Musa (Moses) the Book to complete (the favour) on him who would become pious, and (revealed it) as explanation of everything and as guidance and mercy, so that they might believe in meeting with their Lord (on the Day of Resurrection)
Amatul Rahman Omar   
And behold! We gave Moses the Scripture to complete (Our favours) upon him who did good to others and is righteous, and to explain everything worth explaining and as a guidance and a mercy, so that the people may believe in that they will meet their Lord
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then, We gave Moosa (Moses) the Book (the Taurat (Torah)), to complete (Our Favour) upon those who would do right, and explaining all things in detail and a guidance and a mercy that they might believe in the meeting with their Lord

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then We gave Moses the Book, complete for him who does good, and distinguishing every thing, and as a guidance and a mercy; haply they would believe in the encounter with their Lord
George Sale   
We gave also unto Moses the book of the Law; a perfect rule unto him who should do right, and a determination concerning all things needful, and a direction and mercy; that the children of Israel might believe the meeting of their Lord
Edward Henry Palmer   
Then we gave Moses the Book, complete for him who acts aright, and a decision and a guidance and a mercy; haply in the meeting of their Lord they will believe
John Medows Rodwell   
Then gave we the Book to Moses - complete for him who should do right, and a decision for all matters, and a guidance, and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord
N J Dawood (2014)   
We gave the Book to Moses, a perfect code for the righteous with precepts about all things, a guide and a blessing, so that they might believe in meeting their Lord

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Then We gave Moses the book as a completion of all that is most excellent and as a detailed explanation for everything and as a guidance and as a mercy so that perhaps they may believe in the meeting of their Lord.
Munir Mezyed   
Then We gave Moses the Book- completing (Our favour) to those who pursue righteousness and perfection in Faith and distinguishing every thing- as a Source of Enlightenment and Mercy so that they would be convinced of the meeting with their Lord.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then We gave Musa (Moses) the book as a complete (guide) for him who does good and explanation of everything and guidance and mercy so that they would believe in meeting their Lord.
Linda “iLHam” Barto   
Again, We gave Moses the Book in completion to those who would live righteously. It explained everything and was a guide and a mercy so they would believe in the meeting with their Lord.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then We brought Moses the Scripture, perfect for the one who excelled in doing good, and detailing everything, and guidance and mercy, that they may believe in the meeting with their Lord.
Irving & Mohamed Hegab   
Then We gave Moses the Book (the Torah) as a fulfillment for someone who acts kindly, and an analysis of everything, as well as for guidance and mercy so they may believe about meeting their Lord. (XX)
Samy Mahdy   
Then We gave Moses the Book, completely upon the one who excelled, and detailing for everything, and a guidance and a mercy perhaps they may be believing with their Lord’s meeting.
Sayyid Qutb   
Moreover, We gave Moses the Book in fulfilment [of Our favour] upon him who would do right, clearly spelling out every- thing, and providing guidance and grace, so that they might believe in the meeting with their Lord.
Ahmed Hulusi   
Then We gave Moses the knowledge of the reality and sunnatullah as guidance and grace, and to complete Our favor upon the doers of good and to clarify everything to them... So that they believe they will meet their Rabb.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then We gave Moses the Book, to complete (Our blessing) on him who would do good, and to explain all things, and as a guidance and a mercy, so that they may believe in the meeting of their Lord
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Aforetime We had given Mussa the Book -AL-Tawrah- completed to the taste of those who had obeyed Allah and conformed their will to His will. It was well expounded to interpret all matters and issues , guiding people into all truth and a mercy vouchsafed by Allah to His creatures; they might faithfully realize that they shall inevitably assemble before Him, at the predetermined point of time
Mir Aneesuddin   
Then We gave the book to Musa, complete for him who would do good, and an explanation of everything, and a guidance and mercy, that they may believe in the meeting with their Fosterer.
The Wise Quran   
Then We gave Moses the Book, complete for him who does good, and an explanation of everything and guidance and mercy; perhaps in the meeting with their Lord they will believe.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord
OLD Literal Word for Word   
Moreover We gave Musa the Book, completing (Our Favor) on the one who did good and an explanation of every thing, and a guidance and mercy, so that they may in (the) meeting (with) their Lord believe
OLD Transliteration   
Thumma atayna moosa alkitaba tamaman AAala allathee ahsana watafseelan likulli shay-in wahudan warahmatan laAAallahum biliqa-i rabbihim yu/minoona